Saturday, December 5, 2009

SUJU M Interview: BLUE TOMORROW ACAPELLA + KYU IMITATE HANKYUNG + INTERVIEW

CREDIT: pr13ansj@youtube

Kyuhyun: (sings Geng’s “Zhi Shao Hai You Ni” line, PERFECTLY imitating Geng’s tendency to sharp all his notes and fail spectacularly at breathing, dead, Kyuhyun is such a brat)

Zhou Mi: [cracking up]

Geng: That was a little too much, wasn’t it?

Zhou Mi: But the spirit was there, the spirit!

(Upcoming Events)

Geng: Well, everything’s still in the planning stages, it’s not confirmed that we will be acting in a TV series, but –

Henry: Shhh shh shh.

Geng: Yeah. But the company is looking at scripts that are suited to the seven of us, so that we might film a TV drama. We don’t know if but really hope that one will be specifically written for all seven of us.

Geng: We hope that someday we might be able to go to Singapore and meet with all of you–

Zhou Mi: After we finish recording the first thing we’ll do is tell our manager that we wanted to go to Singapore. Wait for us!



Reporter: So Super Junior M has Korean members and Chinese members –

Geng: — and a Canadian member!

Reporter: So do you think that, in terms of music, there are different elements and combinations to be had there?

Ryeowook: I think that the language difference… for example, we [SJ] released a Korean version of “U” in Korea, and then we [SJM] sang a Chinese version for our first album… this was in order for both Korean and Chinese fans to sort of become one group. [Note that I'm translating off subtitles, which are clearly not entirely comprehensive becaues Ryeowook mentioned "Super Girl" at one point and they didn't mention it]

Reporter: Do they find Chinese songs difficult to sing?

Kyuhyun: The album was recorded in Chinese, and we had to do activities in China, but even though our Chinese isn’t very good, we had to [at least] pronounce it well for the recording. We’re in the middle of studiously improving our Chinese right now.

[Zhou Mi Talks About His Contributions (i.e. lyrics) to the Album]

Zhou Mi: When I heard the “Ai Qing Jie Li” demo for the first time, I thought that this was a song that I could write lyrics to. There’s a very cute melody, and I thought I’d write into a very… sunshine-y, romantic love song. And I don’t have much experience in relationships, so most of my outlook towards feelings is made up of hopes and wishes, and I just write those ideas into my lyrics.

[Do the band members fight/argue?]

Geng: We don’t fight often, we really don’t.

Zhou Mi: *laughing throughout*

Geng: It’s mostly because when we’re at home, we mostly keep to ourselves — that side [gestures vaguely at Kyuhyun] plays games, that one [Siwon] reads, watches TV, or a group of us will play [tiqiu]*, so we don’t really fight at all.

*I have no idea what he’s saying here, actually. He may be talking about the Wii because he starts doing the Wiimote thing with his hands XD

Reporter: So no misunderstandings arise because of the language barrier?

Geng: Oh, no.

Zhou Mi: We all just speak Korean, because most of the members speak Korean. So for the sake of communicating smoothly we all just speak Korean most of the time.

Geng: Yeah, and Zhou Mi, Henry, and I always speak Korean to them… and sometimes without realizing it we talk to EACH OTHER in Korean.

Henry: When Han Geng is really mad sometimes he just switches over to Korean :D

Geng: Haha, yeah.

Credits: evaporate@livejournal (translation)  & omonatheydidnt!!

[Via http://ruijinminxoxo.wordpress.com]

No comments:

Post a Comment